Tirumantiram (Mantra 1-50) Preface: In Praise of God


pāyiram

kaṭavuḷ vāḻttu


0001
oṉṟu avaṉ tāṉē, iraṇṭu avaṉ iṉ aruḷ,
niṉṟaṉaṉ mūṉṟiṉ uḷ, nāṉku uṇarntāṉ, aintu
veṉṟaṉaṉ, āṟu virintaṉaṉ, ēḻ umparc
ceṉṟaṉaṉ, tāṉ iruntāṉ uṇarntu eṭṭē.
0001: One Is Many
The One is He, the Two His sweet Grace,
In Three He stood, in all the Four witnessed,
The Five He conquered, the Six He filled,
The Seven Worlds pervades, manifests the Eight
And so remains.

0002
pōṟṟi icaittu iṉ uyir maṉṉum puṉitaṉai
nāl ticaikkum nalla mātukku nātaṉai
mēl ticaikkuḷ teṉ ticaikku oru vēntaṉām
kūṟṟu utaittāṉai yāṉ kūṟukiṉṟēṉē.
0002: Defies Death
The Holy One who all life sustains,
Lord of Her, beloved of all the world,
He who spurned Yama, the Southern Quarter's King
Of Him I sing, His glory and praise.

0003
okka niṉṟāṉai ulappu ili tēvarkaḷ
nakkaṉ eṉṟu ēttiṭu nātaṉai nāḷ toṟum
pakka niṉṟār aṟiyāta paramaṉaip
pukku niṉṟu uṉṉi yāṉ pōṟṟi ceyvēṉē.
0003: Immortals Adore
He who stands the same to all,
The Pure One, whom immortal Gods adore,
Whom, even they, that daily stand beside, know not,
Him I seek, praise, and meditate.

0004
akaliṭat tārmeyyai aṇṭattu vittaip
pukaliṭattu eṉṟaṉaip pōtaviṭ ṭāṉaip
pakaliṭat tumira vumpaṇin tētti
ikaliṭat tēiruḷ nīṅkiniṉ ṟēṉē
0004: Dispells Gloom
The Truth of Spaces Vast, Seek of the Universe orb,
Our Haven of Refuge, He bade me seek and find,
Him I praised by night and day,
And praising thus, gloom{-}dispelled,
I held firm in this world of strifes.

0005
civaṉoṭu okkum teyvam tēṭiṉum illai
avaṉoṭu oppār iṅku yāvarum illai
puvaṉam kaṭantu aṉṟu poṉ oḷi miṉṉum
tavaṉac caṭaimuṭit tāmarai yāṉē.
0005: Siva Is Nonpareil
Search where ye will, there's no God like Siva,
None here below to equal Him in glory;
Lotus like, He, of gleaming matted locks,
Golden in splendour, beyond the worlds, apart.

0006
avaṉai oḻiya amararum illai
avaṉ aṉṟic ceyyum arum tavam illai
avaṉ aṉṟi mūvarāl āvatu oṉṟu illai
avaṉ aṉṟi ūr pukumāṟu aṟiyēṉē.
0006: Omni-Competent
Without Him, there be Celestials none,
Without Him, penance is not,
Without Him, naught the Three accomplish,
Without Him, I know not the City's Gate.

0007
muṉṉai oppāy uḷḷa mūvarkku mūttavaṉ
taṉṉai oppāy oṉṟum illāt talaimakaṉ
taṉṉai appā eṉil appaṉum āy uḷaṉ
poṉṉai oppu ākiṉṟa pōtakat tāṉē.
0007: Divine Father
Primal First is He, older than the Co-eval Three
But the Lord is He peerless, unequalled;
Call Him "Father," and Father He to thee,
Inside you He flames in the Lotus of golden hue.

0008
tīyiṉum veyyaṉ puṉaliṉum taṇṇiyaṉ
āyiṉum īcaṉ aruḷ aṟivār illai
cēyiṉum nallaṉ aṇiyaṉ nal aṉparkkut
tāyiṉum nallaṉ tāḻcaṭai yōṉē.
0008: Kinder Than Mother
Hotter is He than fire, cooler than water;
And yet none knows of His Grace abounding;
Purer than the child, kinder by far than the mother,
Nearest to Love is He, of the flowing matted locks.

0009
poṉṉāl purintiṭṭa poṉ caṭai eṉṉap
piṉṉāl piṟaṅka iruntavaṉ pēr nanti
eṉṉāl toḻap paṭum em iṟai maṟṟu avaṉ
taṉṉāl toḻap paṭuvār illai tāṉē.
0009: All Worship Him
Gold-bewrought, His matted locks fall back and gleam;
Nandi, His name,
My Lord is He, ever by me worshipt;
But none there be whom He worships.

0010
tāṉē irunilam tāṅkiviṇ ṇāyniṟkum
tāṉē cuṭumaṅki ñāyiṟum tiṅkaḷum
tāṉē maḻaipoḻi taiyalu māyniṟkum
tāṉē taṭavarai taṇkaṭa lāmē.


0010: Omnium Gatherum
Holding the worlds apart, as the Heavens high He spreads;
Himself the scorching Fire, Sun and Moon,
Himself the Mother that sends down the rains
Himself the mountains strong and oceans cold.


0011
ayalum puṭaiyum em ātiyai nōkkil
iyalum perum teyvam yātum oṉṟu illai
muyalum muyalil muṭivum maṟṟu āṅkē
peyalum maḻai mukil pēr nanti tāṉē.
0011: Effort And Fruit
Near and far I look; but around the Being First,
No other God, I see, mightier than He;
Himself the effort, and Himself, too, effort's end;
Himself the rains, Himself the clouds rain-laden,
The Nandi named.

0012
kaṇ nutalāṉ oru kātaliṉ niṟkavum
eṇ ilitēvar iṟantār eṉappalar
maṇ uṟuvārkaḷum vāṉ uṟuvārkaḷum
aṇṇal ivaṉ eṉṟu aṟiya kilārkaḷē.
0012: Beyond Comprehension
The One of the fore-head eye, in Love Supreme, unmoved,
Dead were the countless Devas,
Born were the myriads on earth;
Upward they climbed to lives beyond count,
Yet none did know the Lord was He.

0013
maṇ aḷantāṉ malarōṉ mutal tēvarkaḷ
eṇ aḷantu iṉṉa niṉaikkilār īcaṉai
viṇ aḷantāṉ taṉṉai mēl aḷantār illai
kaṇ aḷantu eṅkum kaṭantu niṉṟāṉē.
0013: Immeasurable
Mal who spanned the earth and Brahma the Lotus seated one,
And others of the Gods fathomed Him not;
There be none to measure Him that measured the Heavans
And thus He stood, all visions transcending.

0014
kaṭantu niṉṟāṉ kamalam malar āti
kaṭantu niṉṟāṉ kaṭalvaṇṇaṉ em māyaṉ
kaṭantu niṉṟāṉ avarkku appuṟam īcaṉ
kaṭantu niṉṟāṉ eṅkum kaṇṭu niṉṟāṉē.
0014: Transcends All
Transcended He Brahma on the lotus-seat,
Transcended Mayan, the ocean-hued,
Transcended He, Isan, who transcends all,
Transcended He space infinite, witnessing all.

0015
ātiyum āy araṉāy uṭal uḷ niṉṟa
vētiyum āy virintu ārttu iruntāṉ aruḷ
cōtiyum āyc curuṅkātatu ōr taṉmaiyuḷ
nītiyum āy nittam āki niṉṟāṉē.

0015: Blossoms As All
Into Brahma did He expand, into Hara did He,
And into the soul of the body He pervades
As the Effulgence Divine, the Dharmic law limitless,
The Eternal and the Everlasting.

0016
kōtu kulāviya koṉṟaik kuḻal caṭai
mātu kulāviya vāḷnutal pākaṉai
yātu kulāvi amararum tēvarum
kōtu kulāvik kuṇam payilvārē.
0016: Confers Wisdom On Gods
He, of the matted locks, the odorous Konrai clustering,
He, of the Divine Consort with forehead divinely gleaming,
He, whom the Immortals and Devas sought,
Wisdom to learn, Ignorance to dispel.

0017
kāyam iraṇṭum kalantu kotikkiṉum
āyam kattūri atu mikum avvaḻi
tēcam kalantu oru tēvaṉ eṉṟu eṇṇiṉum
īcaṉ uṟavukku etir illai tāṉē.
0017: Love Profound
Howe'er well the two garlics and musk boil and mix,
Yet will musk's fragrance stand o'ertopping all,
So may all space mix and hold the God as One,
Yet, upwelling, pours forth Isan's love profound.

0018
atipati ceytu aḷakai vēntaṉai
nitipati ceyta niṟai tava nōkki
atupati ātarittu ākkam atu ākkiṉ
itupati koḷ eṉṟa em perumāṉē.
0018: Munificent
The Supreme Lord saw Alagai King's penance devout,
Much pleased, He made the King Lord of all Riches;
Even so, approach the Lord, noble deeds performing;
For thus says the Lord, "Hold this lordship!"

0019
itupati ēlam kamaḻ poḻil ēḻum
mutupati ceytavaṉ mūtu aṟivāḷaṉ
vitupati ceytavaṉ meyttavam nōkki
atupati āka amarukiṉṟāṉē.
0019: Created Universe
He, the Wisdom Primeval, He made the City Ancient
Of the seven meadows, fragrant-spiced;
He fixed the Moon, and to penance inclining,
He abides there, making that His seat.

0020
muṭivum piṟappaiyum muṉṉē paṭaitta
aṭikaḷ uṟaiyum aṟaṉ neṟi nāṭil
iṭiyum muḻakkamum īcar uruvam
kaṭimalark kuṉṟa malaiyatu tāṉē.
0020: In Mount Kailas
Seek the Abode of the Holy,
Who, of yore, created Birth and Death
A high hill it is, where thunders roar and lightnings flash,
Where fragrant flowers bud and bloom,
His mighty likeness it bears.



0021
vāṉap perum koṇṭal māl ayaṉ vāṉavar
ūṉap piṟavi oḻikkum oruvaṉaik
kāṉak kaḷiṟu kataṟap piḷanta em
kōṉaip pukaḻumiṉ kūṭalum āmē.
0021: Comes Speeding
Sing His praise! Oh how quick He comes!
He, the Lord, who in one fell sweep the wild elephant slashed,
The Lord who ends this muddy vesture's mortal coil,
Of the Heavenly Hosts, of Brahma Divine,
Of Mal, hued like the clouds rain-borne.

0022
maṉattil eḻukiṉṟa māya nal nāṭaṉ
niṉaittatu aṟivaṉ eṉil tāṉ niṉaikkilar
eṉakku iṟai aṉpu ilaṉ eṉpar iṟaivaṉ
piḻaikka niṉṟār pakkam pēṇi niṉṟāṉē.
0022: Seek Him, He Seeks You
This Lord of Maya-land that has its rise in the mind,
He, the Being without thought, knows yet all our thoughts;
Some be who groan,"God is not to me a friend;"
But, sure, God seeks those who seek their souls to save.

0023
vallavaṉ vaṉṉikku iṟai iṭai vāraṇam
nil eyaṉa niṟpitta nītiyuḷ īcaṉai
il eṉa vēṇṭā iṟaiyavar tam mutal
allum pakalum aruḷu kiṉṟāṉē.
0023: Infinite Grace
The Mighty Lord, the God of Fire, set amidst the seas,
Whom the comprehending souls never deny;
He, the Lord of the Heavenly Beings all,
Who, day and night, pours forth His Divine Grace.

0024
pōṟṟi icaittum pukaḻntum puṉitaṉ taṉṉaṭi
tēṟṟumiṉ eṉṟum civaṉ aṭikkē celvam
āṟṟiyatu eṉṟu mayal uṟṟa cintaiyai
māṟṟi niṉṟār vaḻi maṉṉi niṉṟāṉē.
0024: Firm In Minds Firm
Sing His praise, Sing of His Holy Feet!
Pour all your treasures at Siva'a Sacred Feet!
And they who shake off the clouded eye and disturbed mind,
With them He ever stood, benignly firm.

0025
piṟappu ili piññakaṉ pēr aruḷāḷaṉ
iṟappu ili yāvarkkum iṉpam aruḷum
tuṟappu ili taṉṉait toḻumiṉ toḻutāl
maṟappu ili māyā viruttamum āmē.
0025: Illusions Vanish
The Birthless is He, the Divine Mad, of Compassion vast,
The Deathless is He, the Boundless One, Granter of Joys all,
To Him kneel, and, kneeling, shall find
Naught becomes Maya, the bond immemorial.

0026
toṭarntu niṉṟāṉait toḻumiṉ toḻutāl
paṭarntu niṉṟāṉ pari pārakam muṟṟum
kaṭantu niṉṟāṉ kamalam malar mēlē
uṭantu iruntāṉ aṭip puṇṇiyam āmē.
0026: Attain Grace
Adore the Lord, who in unbroken continuity stood,
The Lord who protecting over all earth expanded,
Transcending all He stood; over the lotus bloom aloft,
In smiling glory He sat; Holy be His feet!

0027
canti eṉat takka tāmarai vāḷ mukattu
antam il īcaṉ aruḷ namakkē eṉṟu
nantiyai nāḷum vaṇaṅkap paṭum avar
puntiyiṉ uḷḷē pukuntu niṉṟāṉē.
0027: He Enters Into You
The Infinite of Lotus-Face, rivalling twilight ineffable,
May ours be His Grace Divine!
And they who thus Nandi daily beseech,
Into their Heart, creeping, He comes! He comes!

0028
iṇaṅki niṉṟāṉ eṅkum āki niṉṟāṉum
piṇaṅki niṉṟāṉ piṉ muṉṉāki niṉṟāṉum
uṇaṅki niṉṟāṉ amarā pati nātaṉ
vaṇaṅki niṉṟārkkē vaḻittuṇai āmē.
0028: Your Guide
Beckoning He stood, He, the All-pervading;
But they who, doubt-tossed, in self-contention lost,
They stood withered at the root;
To those who freely give themselves to the Lord on High,
To them is He the certain, immutable Guide.

0029
kāṇa nillāy aṭiyēṟku uṟavu ār uḷar
nāṇa nillēṉ uṉṉai nāṉ taḻuvik koḷak
kōṇa nillāta kuṇattu aṭiyār maṉattu
āṇiyaṉ āki amarntu niṉṟāṉē.
0029: Axle-Pin
Oh! You, the Unseen, only kin to this forlorn slave,
Let me not falter to embrace Your feet!
For to the heart of Your servant, pure and true
You ever stood even as the axle-pin.

0030
vāṉ niṉṟu aḻaikkum maḻaipōl iṟaivaṉum
tāṉ niṉṟu aḻaikkumkol eṉṟu tayaṅkuvār
āṉ niṉṟu aḻaikkum atupōl eṉ nantiyai
nāṉ niṉṟu aḻaippatu ñāṉam karutiyē.
0030: Yearn For Him
As the Heavens draw the rains;
Even so will my Lord draw me to Him?
Thus, doubting, many ask.
But like to the mother-cow, for my Nandi I yearn
And all the world, all the world know it too!



0031
maṇ akattāṉ okkum vāṉ akattāṉ okkum
viṇ akattāṉ okkum vētakattāṉ okkum
paṇ akattu iṉ icai pāṭal uṟṟāṉukkē
kaṇ akattē niṉṟu kātalit tēṉē.
0031: Seek Him In Love
Of the Earth is He, of the sky is He! Well He be!
Of the Heaven is He, of truest Gold is He! Well He be!
Of sweetest song's inmost rapture is He!
Him my love besought, from heart's central core.

0032
tēvar pirāṉ nampirāṉ ticai pattaiyum
mēvu pirāṉ viri nīr ulaku ēḻaiyum
tāvum pirāṉ taṉmai tāṉ aṟivār illai
pāvu pirāṉ aruḷ pāṭalum āmē.

0032: Sing Of Him
The Lord of Gods, and of ours too,
The Lord who all space pervades,
And the seven Worlds, ocean-bound, transcends;
None do know His nature true,
How then may we sing His Grace Divine?

0033
pati pala āyatu paṇṭu iv ulakam
viti pala ceytu oṉṟu meymmai uṇarār
tuti pala tōttiram colla vallārum
mati ilar neñciṉuḷ vāṭukiṉṟārē.
0033: Adore Him
Many the Gods this hoary world adores,
Many the rituals; many the songs they sing;
But knowing not the One Truth, of Wisdom bereft
Unillumined, they can but droop at heart.

0034
cāntu kamaḻum kavariyiṉ kantam pōl
vēntaṉ amararkku aruḷiya meyn neṟi
ārnta cuṭar aṉṉa āyiram nāmamum
pōntum iruntum pukaḻukiṉṟēṉē.
0034 Chant His Names Thousand
Like the fragrance of the musk the musk-deer constant emits,
Is the True Path which the Lord to Celestials imparts.
Sitting or moving, I chant the rich essence of His Name,
His thousand Names that are with spark divine.

0035
āṟṟu kilā vaḻiyākum iṟaivaṉaip
pōṟṟumiṉ pōṟṟip pukaḻmiṉ pukaḻntiṭil
mēlticaikkum kiḻakkut ticai eṭṭoṭu
māṟṟuvaṉ appaṭi āṭṭavum āmē.
0035: Path Crossed
Even the Path impassable is foot-easy made,
If you the Lord praise and Him adore;
The East and West and directions all
He does transmute--and thus dances He the Lord.

0036
appaṉai nantiyai ārā amutiṉai
oppu ili vaḷḷalai ūḻi mutalvaṉai
ep paricu āyiṉum ēttumiṉ ēttiṉāl
ap paricu īcaṉ aruḷ peṟalāmē.
0036: Praise And Be Blessed
Oh, Heavenly Father, Nandi, the unsurfeiting nectar sweet,
Oh, Bounteous One, Unequalled, First of Time!
Praise Him ever; and even as you praise,
So thine reward will also be.

0037
nāṉum niṉṟu ēttuvaṉ nāḷ toṟum nantiyait
tāṉum niṉṟāṉ taḻal tāṉ okkum mēṉiyaṉ
vāṉil niṉṟār matipōl uṭal uḷ uvantu
ūṉil niṉṟu āṅkē uyirkkiṉṟa āṟē.
0037: Throbs Within
Daily I kneel and chant Nandi's holy Name;
Envisioned, He stands, the Fire-Hued One,
Flaming like the moon in sky; into me He comes,
And throbs and breathes through my mortal flesh.

0038
pitaṟṟu oḻiyēṉ periyāṉ ariyāṉaip
pitaṟṟu oḻiyēṉ piṟavā uruvāṉaip
pitaṟṟu oḻiyēṉ eṅkaḷ pēr nanti taṉṉaip
pitaṟṟu oḻiyēṉ perumaittavaṉ yāṉē.
0038: Greatness Unceasing
I will not cease to speak of Him, the Great, the Rare,
I will not cease to prate of Him, the Form Unborn,
I will not cease to talk of Nandi, the Mighty,
I will never cease, for pure and great am I then!

0039
vāḻtta vallār maṉattu uḷ uṟu cōtiyait
tīrttaṉai aṅkē tiḷaikkiṉṟa tēvaṉai
ēttiyum em perumāṉ eṉṟu iṟaiñciyum
āttam ceytu īcaṉ aruḷ peṟalāmē.
0039: Adore And Attain Grace
He, the Divine Light, shining bright in devotee's heart,
He, of the Holy Waters, wherein He sports,
Him shall we praise, Him call, "Our Lord,"
And, thus adoring, His Grace attain.

0040
kuṟaintu aṭaintu īcaṉ k kaḻal nāṭum
niṟaintu aṭai cem poṉiṉ nēr oḷi okkum
maṟaiñ caṭam ceyyātu vāḻtta vallārkkup
puṟam caṭam ceyvāṉ pukuntu niṉṟāṉē.
0040: In The Heart Of The Pure
Humbled and meek, seek thou the Lord's Feet,
Feet that equal the rays of purest gold serene;
Praise Him with songs of the humble heart
And unpenurious tongue;
To such He comes, the all-fashioning Lord.



0041
ciṉam ceyta nañcu uṇṭa tēvar pirāṉaip
puṉam ceyta neñcu iṭai pōṟṟa vallārkkuk
kaṉam ceyta vāḷ nutal pākaṉum aṅkē
iṉam ceyta māṉpōl iṇaṅki niṉṟāṉē.
0041: In Depths Of Devotee's Heart
To them He comes, who, in heart's deep confines
Treasure His Name,
The Lord who consumed the deathly poison of hatred born,
Consorting with Her of the gleaming brow,
Conjoint, like the pairing deer in amity sweet.

0042
pōy araṉ taṉṉaip pukaḻvār peṟuvatu
nāyakaṉ nāṉ muṭi ceytatuvē nalku
māyakam cūḻntu vara vallār ākilum
vēy aṉa tōḷikku vēntu oṉṟumtāṉē.
0042: Grants All
They alone attain His Feet, who seek and praise;
To them He shall grant the world the Four-Headed one made;
Full well the elect come, the world of Maya girdling,
One is He with Her of the shoulders reed-shaped.

0043
araṉ aṭi colli araṟṟi aḻutu
paraṉ aṭi nāṭiyē pāvippa nāḷum
uraṉ aṭi ceytu aṅku otuṅka vallārkku
niraṉ aṭi ceytu niṟaintu niṉṟāṉē.
0043: Eternal Grace
To them that speak of Hara's Holy Feet and weep,
To them that daily muse at the Great One's mighty feet,
To them that, in deep devotion fixed, wait to serve,
To them comes the Eternal's all-filling Grace.

0044
pōṟṟi eṉpār amarar puṉitaṉ aṭi
pōṟṟi eṉpār acurar puṉitaṉ aṭi
pōṟṟi eṉpār maṉitar puṉitaṉ aṭi
pōṟṟi eṉ aṉpuḷ poliya vaittēṉē.
0044: Shines In Love
"Glory to the Holy Feet," the Devas chant,
"Glory to the Holy Feet," the Asuras hymn,
"Glory to the Holy Feet," the humans, too, echo,
Thus I gloried Him, and in my love He shone.

0045
vitivaḻi allatu iv vēlai ulakam
vitivaḻi iṉpam viruttamum illai
tutivaḻi nittalum cōtip pirāṉum
pativaḻi kāṭṭum pakalavaṉ āmē.
0045: Divine Path
Except by Fate He decrees this sea-girt world revolves not,
Except by Fate He decrees do joys and age arrive not,
Daily pray to the Light Effulgent;
The Divine Path He'll prove, the Sure Sun He'll be.

0046
anti vaṇṇā araṉē civaṉē eṉṟu
cintai cey vaṇṇam tiruntu aṭiyār toḻa
munti vaṇṇā mutalvā paraṉē eṉṟu
vantu ivvaṇṇaṉ em maṉam pukuntāṉē.
0046: In Heart's Center
"You of the Twilight Hue! O! Hara! O! Siva!"
Thus, His Holy Feet devotees praise and sing;
He of the Primary Hue, the First, the Infinite
Entered my being, my heart's center held.

0047
maṉai uḷ iruntavar mātavar oppar
niṉaivu uḷ iruntavar nēcattu uḷ niṟpar
paṉaiyuḷ irunta paruntu atu pōla
niṉaiyātavarkku illai niṉ iṉpam tāṉē.
0047: Bliss Denied
In Home is He, like Holy Men is He,
In Thought is He;
Like the kite concealed in the palm's leafy depths,
Your Bliss is for them alone who muse upon You steadfast.

0048
aṭiyār paravum amarar pirāṉai
muṭiyāl vaṇaṅki mutalvaṉai muṉṉip
paṭiyār aruḷum paramparaṉ entai
viṭiyā viḷakku eṉṟu mēvi niṉṟēṉē.
0048: Unflickering Lamp
The Lord of Gods, whom the pious adore,
To Him I bend my knees and His Grace invoke,
The Lord, Our Father, blessing us of earth,
The Lamp that flickers not, Him I seek.

0049
parai pacu pācattu nātaṉai uḷḷi
pacu pācattu oruṅka vallārkkut
tirai pacu pāvac ceḻum kaṭal nīntik
karai pacu pācam kaṭantu eytalāmē.
0049: Sea Of Bondage
Who, on the Lord, Shakti-Consort, meditate,
And take the way of Pasu-Pasa,
They swim across the foaming sea of Sin,
And, swimming, reach the shore of Pasu-Pasa.

0050
cūṭuvaṉ neñcu iṭai vaippaṉ pirāṉ eṉṟu
pāṭuvaṉ paṉmalar tūvip paṇintu niṉṟu
āṭuvaṉ āṭi amarar pirāṉ eṉṟu
nāṭuvaṉ yāṉ iṉṟu aṟivatu tāṉē.
0050: Seeking Is All
I'll wreathe Him in garland, I'll hug Him to heart;
I'll sing Him His Name and dance with gift of flowers;
Singing and dancing seek the Lord;
This alone I know, only too well I know.




 சிவாயநம

civāyanama



back to full list of Tirumantiram entries
Tirumantiram - The Journey Begins

Tirumantiram - The Journey Begins



I have decided to start a project on Tirumantiram. This project is specially for those who can understand Tamil but not able to read in the Tamil script. The project's aim is to enable them to read Tirumantiram in Tamil so that they too can grasp the message of Tirumular.

In order to make this happen, Tirumantiram verses from several sources will be transliterated from Tamil text into Romanised text using the ISO15919 format. The Tamil verses will be taken from Project Madurai and Tamil Virtual Academy. It will be compared and posted in a readable format.

Each Romanised Tamil verse will also contain the English translation done by Dr.B.Natarajan of the Sri Ramakrishna Math, Chennai. Although translations are included, it is advisable to seek guidance from ualified gurus as some verses are best read and explained in Tamil.

The new entries will be updated on this page so that you can access it from here. You may also access it directly from its url once it is published. So please follow up with my blog.

The work of transliterating Tirumular's 3,047 verses will not be easy as each transliteration must be checked and compared. I seek the blessings of satguru Tirumular to complete this project. 

I would like to apologize in advance for any possible spelling error that may occur. I will check the posts from time to time and make corrections whenever necessary. I assume that the project may take approximately 200 days to be completed. 

I hope this effort will be useful for the truth seekers out there. I take no credit for this as all credit goes to satguru Tirumular.


vināyakar kāppu

aintu karattaṉai yāṉai mukattaṉai
intiṉ iḷam piṟai pōlum eyiṟṟaṉai
nanti makaṉ taṉai ñāṉak koḻuntiṉaip
puntiyil vaittaṭi pōṟṟu kiṉṟēṉē.
Invocation to Vinayaka

He who has the five hands and the elephant's face,
Whose tusk is even as the crescent moon,
The son of Nandi, the Flower of Wisdom,
Him I cherish in thought, His feet adore.



Click below to access Tirumantiram in Romanised Tamil:

Tirumantiram (Mantra 1-50) Preface: In Praise of God
Tirumantiram (Mantra 51-56) Preface: Greatness of Vedas 
Tirumantiram (Mantra 57-66) Preface: Greatness of the Agamas (coming soon...)

The Pandyan Kingdom According to Marco Polo

The Pandyan kingdom went into decline after the Cholas of the Vijayalaya bloodline defeated them in the beginning of the 10th century AD. We can say that the Pandyans lived under the shadow of the Chola empire for about 300 years.

Around 1220 AD or earlier, the Pandyans start regaining their strength. They finally destroyed the Cholas and as of 1279 AD, they reigned supreme in the Tamil region. 

During the zenith of the Pandyan empire in the late 13th century AD, they were said to be the richest empire in the world. The Pandyan empire was visited by the famed traveler Marco Polo in 1293 AD.

Let's take a look at what Marco Polo has said about the Pandyan empire in his journal. I have referred to The Travels of Marco Polo, as translated by Henry Yule and The Travels of Marco Polo The Venetian by William Marsden & John Masefield. 

Whatever I have given here is very brief. You will need to read the full chapter of the journals if you want more information.


  • Marco Polo starts by mentioning that the Pandyan kingdom which was also called as Maabar is 60 miles west of Sri Lanka. The kingdom was ruled by 5 brothers. The name of the king is Sonder Bandi Davar (Sundarapandi Thevar).

Based on the existing studies on Pandyan polity, we do know that there will always be 5 Pandyas ruling as the ancient kingdom was often divided into 5 provinces. The chief of Madurai will usually become the king of the empire. They are usually brothers or parallel cousins or even uncles and nephews of the same bloodline.

Together they will be called as PanchaPandya. After the Pandyas suffered defeat at the hands of the Muslim invaders, they retreated south to Tinnevely region. They continued ruling and fighting from there even during the Nayak period.

According to some sources, the last of the PanchaPandyas were based in these 5 places; Korkai, Kayathar, Tenkasi, Vallioor and Ukkirankottai. I am not very certain of the location of each PanchaPandya in 1293 AD.

No photo description available.
Location of PanchaPandyas after the fall of the last Pandyan empire; Tenkasi, Kayathar, Ukkirankottai, Vallioor and Korkai. 

  • It is the finest and noblest province in the world. They have fine pearls. The king is worth more than a city's wealth. People wore minimal clothes.

The Pandyan king and his subjects are said to wear only a loincloth covering the body from the waist down. Being a European who wore many layers of clothes, Marco Polo could have over exaggerated what he saw.

The king is also said to wear many ornaments of gold and precious stones from his neck down to his waist. He also wore gold arm bracelets. The worth of these ornaments is more than a city.


  • The king says 104 prayers everyday and repeats the word Pacauta! Pacauta! Pacauta!

Perhaps what is meant by Pacauta is Pasupata? We do know that the Pandyans were ardent Saivites. In fact, the tutelary deity of the Pandyan royal family is Siva in the form of Chandrasekhara with Agastya as their kulaguru.

  • The king had 500 wives and has his own Trusted Lieges who will burn themselves if the king dies.

Well, what can we expect from an extremely wealthy king? He would definitely spend on harem and also to spread his genes. The king's bodyguard will commit suicide if the king dies. This was a common practice in ancient Tamilakam. It is called senchoru kadan (blood rice debt). 

Usually goats will be slaughtered in ritual practices and the blood of the animal will be mixed with boiled rice. This will then be distributed by the king to his selected group of bodyguards. Should the king die in battle, the bodyguards will commit navakandam (Tamil version of seppuku/harakiri) and join their master in the afterlife. 
  • The empire spends a lot on horse purchase. More than 2000 horses each year.
The Pandyans imported the horses from the Arabs. For some reason, they were not good in breeding horses. So they ended up spending money in importing these animals especially for the use of their cavalries. 

  • Criminals were allowed to commit navakandam. Sati was common. Pandyans including their king obeyed the law.
Pandyans place a very high importance on law and justice. Criminals were given the option to sacrifice themselves by offering the death to the deity of choice. Such criminals will be paraded and there will be announcement that the criminal has offered himself to a particular deity. He will then be given 12 knives/daggers to use for the ritual suicide.

Those who lent money were allowed to draw a circle around those who borrowed and demand for assurance of repayment. It is said that the king himself went through this when a merchant who lent him money suddenly drew a circle around him and his horse!

  • People pray to Ox and don't eat beef. However, there is a community that eats beef from dead cows/ox. They are known as Govis.
This is not surprising at all. The Pandyan land is the land of Jallikattu. Cows and bulls are venerated. Southern Pandyan territories like Tirunelveli is popular for the worship of the guardian deity, Madan (bull man) who is also known as Madasamy or Sudalai Madan. While some may mistake him for Siva, Madan is actually Nandi.

The Govis mentioned by Marco Polo may refer to the Paraiyars. They don't usually slaughter the cow/bull. However, if the animal dies a natural or accidental death, they may consume its flesh.

Related image

  • The apply cow dung on houses. They grow only rice and no other wheat.

Image result for cow dung tamil houses


  • The soldiers battled naked
Marco Polo did mention that the soldiers use lance and shield during battle and that they are mostly naked. Perhaps the ancient Pandyan warriors preferred to fight naked like the Spartans or they could have worn minimal clothing with almost no armor and Marco Polo probably just exaggerated it.

  • The Saracens were butchers. Pandyan citizens bathe twice a day. They eat with their right hand. Everyone have their own drinking vessel and they don't touch the vessel with their mouth when they drink.

Looks like the Pandyans were very hygienic! Saracen is the term used for Arab Muslims.

  • Does not allow drunkards and seafarers to become guarantors
Well it makes sense because those who are drunkards cannot be trusted with their words and seafarers will not be around at all times.

  • Rain during June, July and August. People can tell a person's character by looking at the face and body. People knew how to interpret omens. People believe in Astrology.
There was little rain in the Pandyan country. The Pandyans had a good water management system. They built water tanks to store and channel water. The art of predicting a person's character by looking at the facial features of physical feature is known as Samudrika Lakshana. 

The people also believed in omens. For example, if someone starts a journey and suddenly hears a sneeze, he may pause for a moment or cancel the journey. As per Polo's journal, we also know that astrology played an important role in the lives of the people. Natal chart will be drawn when a child is born.
  • Boys leave house when they are 13
Young boys are considered as adults when they reach 13. They are expected to fend for themselves. They will be given some goats or money equivalent and will be expected to earn money via trade. They are no longer the responsibility of the parents when they are 13.
  • Shark charmers help the pearl divers
One of the things which caught my interest was the mention of shark charmers. I have heard about this before. They are called Kadal Katti (Sea Binders) in Tamil. They will charm the sharks so that it does not attack the divers whenever they dive into the sea to look for pearls. Apparently they use some mantras to do this. The fishermen and pearl divers of the Pandyan nation depended on the service of these charmers!

I can go on writing more about what Marco Polo has mentioned  but I will stop here for now.

Following a series of attacks from Muslim invaders, the Pandyan empire finally ended in around 1333. The Madurai Sultanate was then established. 

It lasted for about 43 years. During this time, the Pandyans shifted to Tirunelveli and ruled from there as shown in the image at the start of this article.

In my next article, I will write about a particular dark period in Pandyan history. One that shattered them beyond revival.

The SriVidya Connection of Madurai

Image result for madurai kadamba tree
Kadamba tree near West Gopuram of Meenakshi Temple
Picture Credit: S. James

In Hinduism, the worship of the Divine Mother Goddess is known as Saktham. Among the various schools in Saktham, one is known as SriVidya. 

In the SriVidya tradition, the supreme goddess is called Lalita TripuraSundari. She is also called Kameswari. In Kancheepuram, she is worshiped as Kamakshi.

The goddess Varaahi serves as her Chief Commander. Matangi is her Prime Minister. Together the trio of Lalita, Matangi and Varaahi represents Icha, Jnana and Kriya Sakthis.

In Madurai, the goddess Matangi is worshipped as Meenakshi. As Ngana Sakthi, she represents represents speech and wisdom. This is why she has a parrot. In Hinduism, parrot symbolizes speech. Matangi is also known as Shyamala or RajaShyamala. 

The word Shyamala refers to her dark green complexion like that of an emerald stone. Hence she is called as Marakatha Syama (marakatham = emerald). 

One of the many names of Matangi is Kadamba Vana Vaasini. This was mentioned in the famous song known as ShyamalaDandakam. It was written by Kalidasa. Kadamba Vana Vaasini means she who resides in the Kadamba forest. 

Matha marakatha shyama, Mathangi madha shalini,
Kuryath kadaksham kalyani, kadamba vana vasini,
Jaya Mathanga thanaye, Jaya Neelolpala dhyuthe,
Jaya Sangeetha rasike, Jaya Leela shuka priye
-Kalidasa's Shyamala Dandakam-

Madurai has many names. One of it is KadambaVanam because it used to be a large Kadamba forest. The entire Madurai city is the abode of the goddess Syamala. 

However, there are not many Kadamba trees left in today's Madurai. The SthalaVriksham (temple tree) of the Madurai Meenakshi temple is the Kadamba tree. It is believed that this tree was part of the original Kadamba forest before the forest was cleared to build the city over 2500 years ago. The tree is still there in the temple.

So when you go to Madurai, bow down to the beautiful Meenakshi and as you sit under her Kadamba tree, remember this article and the SriVidya connection of Madurai.

Image result for madurai meenakshi



Should India Relocate Its Capital to Nagpur?

Nagpur in India

The present location of India's capital, New Delhi, has resulted in a considerable bias towards northern regions in terms of development and decision-making within the country. Moreover, its geographical proximity to Pakistan and China raises security concerns. To address these issues, a prudent approach for the Indian government could be the contemplation of relocating the capital to a more centralized and strategically advantageous location.

Nagpur: A Favourable Contender
Nagpur emerges as an ideal candidate for India's new capital city owing to several compelling factors. Formerly the geographic center of undivided India, Nagpur retains historical significance and now stands as one of the world's fastest-growing cities with an approximate population of 2.5 million. Notably, the Oxford Economic report for the 2019-35 period ranks Nagpur at an impressive #5 globally, underscoring its robust economic potential.

Strategic Advantages of Nagpur's Central Location
One of the significant advantages of Nagpur's central position is its potential to catalyze economic growth in the heart of India. Unlike New Delhi, which poses logistical challenges for southern states like Kerala and Tamil Nadu, Nagpur's location would be more balanced, providing almost equidistant access to all corners of the nation. This balanced accessibility would foster increased regional economic integration and development.

Enhanced Transportation Infrastructure and Connectivity
The relocation of India's capital to Nagpur could result in substantial investments in transportation infrastructure, such as roads, highways, and railways, connecting the city with other parts of the country. The consequent enhancement in regional connectivity would facilitate the seamless movement of goods, services, and people, thereby giving a considerable boost to economic activities across the central region.

Alleviating Urban Congestion and Boosting Urban Planning
New Delhi currently grapples with severe traffic congestion and overcrowding, negatively impacting transportation efficiency. Shifting the capital to Nagpur would alleviate this burden, easing traffic pressure in New Delhi while encouraging better traffic management and urban planning in both cities.

Potential for Defense Advantages
Nagpur's central location presents strategic advantages for defense purposes. Being geographically closer to various regions, the relocation would enable more efficient deployment of defense forces and quicker response times during emergencies or security threats. Additionally, the establishment of defense-related institutions, research centers, and manufacturing facilities in Nagpur would foster regional defense infrastructure development, equitably distributing defense capabilities nationwide.

Fostering Cultural Heritage and Tourism
Nagpur is renowned for its rich cultural heritage, and designating it as the capital could provide an opportunity to promote and highlight the diverse cultural tapestry of central India. Consequently, this could lead to increased tourism, showcasing Nagpur's historical sites, traditions, arts, and crafts, thereby stimulating the local economy while preserving and celebrating India's cultural heritage.

Conclusion
The potential relocation of India's capital from New Delhi to Nagpur, though not without its challenges, offers significant benefits for the nation's overall growth and development. By strategically positioning the capital city in Nagpur, India can achieve a more balanced and prosperous future, fostering equitable regional progress and enhancing its national potential.

The Benefit of Romanising Tamil Writing

Tamil language was written in several older scripts before it was written using the present day Tamil script.













Personally, I prefer the Romanised version, the ISO15919.

Some benefits of Romanising the Tamil writing:

1. The switch from Abugida to Alphabet system also means that less letters will be needed.

2. We only need a maximum of 36 letters to write in Tamil without errors and with accurate pronunciation.

Presently used traditional Tamil script. The Sanskrit syllables are represented using Grantha script. In total, a person needs to memorize not less than 216 unique letters to write in Tamil using this script.
Using Romanised Tamil, a person only needs 36 letters as shown in the green boxes to write every sound combination that exist in Tamil language! This even includes the Sanskrit sounds.

3. It will be a lot more easier to learn the writing as most of us are familiar with the existing Roman (Latin) alphabets. A person needs to only know less than 10 additional letters with diacritics.

4. Fewer letters also mean that it will now be faster to learn Tamil writing. 36 familiar looking letters is definitely faster than learning a combo of 216 unfamiliar looking letters!

5. More people will be attracted to learn not just the writing but also the language itself because it is now easier and faster.

6. This will boost the growth of Tamil language and help to spread it faster around the globe.

7. Tamil will have a global appeal and attract more non-speakers,

8. Typing Tamil using keyboards will be a lot more easier than the present script as shortcuts can be created for the additional diacritics.

9. This will also benefit the printing and publishing industries as there will be fewer letters to focus on.

10. It will also be easier to transliterate it into Braille. Even the blind can start reading in Tamil!




Making Deities Black? Check the Symbolism First

Image Credit:  Andonious "Smo-G/A3V" Vassiliadis In today's world, a noticeable trend has emerged within certain members of th...