Skip to main content

Manabharana Is Not Malay (Manabharana Bukan Melayu)

In recent times, an alarming narrative has emerged within the Malaysian blogosphere, suggesting a historical event that appears to be a misinterpretation or perhaps a deliberate misinformation campaign. The claim revolves around a so called Malay prince named Manabharana from Srivijaya, purportedly attacking and conquering the Chola kingdom. This misleading story has gained traction and is spreading like wildfire across various social media platforms. The need to address and rectify such inaccuracies is crucial not only for the sake of historical accuracy but also for fostering a responsible and informed online community. To delve into the matter, it is essential to clarify that historical records reveal the existence of multiple individuals named Manabharana throughout history. However, a nuanced understanding reveals that all these figures were Tamils (Damila) hailing from the Pandya kingdom, with references to their exploits documented in Tamil inscriptions and Sri Lankan chronicles

Tirumantiram (Mantra 1-50) Preface: In Praise of God


pāyiram

kaṭavuḷ vāḻttu


0001
oṉṟu avaṉ tāṉē, iraṇṭu avaṉ iṉ aruḷ,
niṉṟaṉaṉ mūṉṟiṉ uḷ, nāṉku uṇarntāṉ, aintu
veṉṟaṉaṉ, āṟu virintaṉaṉ, ēḻ umparc
ceṉṟaṉaṉ, tāṉ iruntāṉ uṇarntu eṭṭē.
0001: One Is Many
The One is He, the Two His sweet Grace,
In Three He stood, in all the Four witnessed,
The Five He conquered, the Six He filled,
The Seven Worlds pervades, manifests the Eight
And so remains.

0002
pōṟṟi icaittu iṉ uyir maṉṉum puṉitaṉai
nāl ticaikkum nalla mātukku nātaṉai
mēl ticaikkuḷ teṉ ticaikku oru vēntaṉām
kūṟṟu utaittāṉai yāṉ kūṟukiṉṟēṉē.
0002: Defies Death
The Holy One who all life sustains,
Lord of Her, beloved of all the world,
He who spurned Yama, the Southern Quarter's King
Of Him I sing, His glory and praise.

0003
okka niṉṟāṉai ulappu ili tēvarkaḷ
nakkaṉ eṉṟu ēttiṭu nātaṉai nāḷ toṟum
pakka niṉṟār aṟiyāta paramaṉaip
pukku niṉṟu uṉṉi yāṉ pōṟṟi ceyvēṉē.
0003: Immortals Adore
He who stands the same to all,
The Pure One, whom immortal Gods adore,
Whom, even they, that daily stand beside, know not,
Him I seek, praise, and meditate.

0004
akaliṭat tārmeyyai aṇṭattu vittaip
pukaliṭattu eṉṟaṉaip pōtaviṭ ṭāṉaip
pakaliṭat tumira vumpaṇin tētti
ikaliṭat tēiruḷ nīṅkiniṉ ṟēṉē
0004: Dispells Gloom
The Truth of Spaces Vast, Seek of the Universe orb,
Our Haven of Refuge, He bade me seek and find,
Him I praised by night and day,
And praising thus, gloom{-}dispelled,
I held firm in this world of strifes.

0005
civaṉoṭu okkum teyvam tēṭiṉum illai
avaṉoṭu oppār iṅku yāvarum illai
puvaṉam kaṭantu aṉṟu poṉ oḷi miṉṉum
tavaṉac caṭaimuṭit tāmarai yāṉē.
0005: Siva Is Nonpareil
Search where ye will, there's no God like Siva,
None here below to equal Him in glory;
Lotus like, He, of gleaming matted locks,
Golden in splendour, beyond the worlds, apart.

0006
avaṉai oḻiya amararum illai
avaṉ aṉṟic ceyyum arum tavam illai
avaṉ aṉṟi mūvarāl āvatu oṉṟu illai
avaṉ aṉṟi ūr pukumāṟu aṟiyēṉē.
0006: Omni-Competent
Without Him, there be Celestials none,
Without Him, penance is not,
Without Him, naught the Three accomplish,
Without Him, I know not the City's Gate.

0007
muṉṉai oppāy uḷḷa mūvarkku mūttavaṉ
taṉṉai oppāy oṉṟum illāt talaimakaṉ
taṉṉai appā eṉil appaṉum āy uḷaṉ
poṉṉai oppu ākiṉṟa pōtakat tāṉē.
0007: Divine Father
Primal First is He, older than the Co-eval Three
But the Lord is He peerless, unequalled;
Call Him "Father," and Father He to thee,
Inside you He flames in the Lotus of golden hue.

0008
tīyiṉum veyyaṉ puṉaliṉum taṇṇiyaṉ
āyiṉum īcaṉ aruḷ aṟivār illai
cēyiṉum nallaṉ aṇiyaṉ nal aṉparkkut
tāyiṉum nallaṉ tāḻcaṭai yōṉē.
0008: Kinder Than Mother
Hotter is He than fire, cooler than water;
And yet none knows of His Grace abounding;
Purer than the child, kinder by far than the mother,
Nearest to Love is He, of the flowing matted locks.

0009
poṉṉāl purintiṭṭa poṉ caṭai eṉṉap
piṉṉāl piṟaṅka iruntavaṉ pēr nanti
eṉṉāl toḻap paṭum em iṟai maṟṟu avaṉ
taṉṉāl toḻap paṭuvār illai tāṉē.
0009: All Worship Him
Gold-bewrought, His matted locks fall back and gleam;
Nandi, His name,
My Lord is He, ever by me worshipt;
But none there be whom He worships.

0010
tāṉē irunilam tāṅkiviṇ ṇāyniṟkum
tāṉē cuṭumaṅki ñāyiṟum tiṅkaḷum
tāṉē maḻaipoḻi taiyalu māyniṟkum
tāṉē taṭavarai taṇkaṭa lāmē.


0010: Omnium Gatherum
Holding the worlds apart, as the Heavens high He spreads;
Himself the scorching Fire, Sun and Moon,
Himself the Mother that sends down the rains
Himself the mountains strong and oceans cold.


0011
ayalum puṭaiyum em ātiyai nōkkil
iyalum perum teyvam yātum oṉṟu illai
muyalum muyalil muṭivum maṟṟu āṅkē
peyalum maḻai mukil pēr nanti tāṉē.
0011: Effort And Fruit
Near and far I look; but around the Being First,
No other God, I see, mightier than He;
Himself the effort, and Himself, too, effort's end;
Himself the rains, Himself the clouds rain-laden,
The Nandi named.

0012
kaṇ nutalāṉ oru kātaliṉ niṟkavum
eṇ ilitēvar iṟantār eṉappalar
maṇ uṟuvārkaḷum vāṉ uṟuvārkaḷum
aṇṇal ivaṉ eṉṟu aṟiya kilārkaḷē.
0012: Beyond Comprehension
The One of the fore-head eye, in Love Supreme, unmoved,
Dead were the countless Devas,
Born were the myriads on earth;
Upward they climbed to lives beyond count,
Yet none did know the Lord was He.

0013
maṇ aḷantāṉ malarōṉ mutal tēvarkaḷ
eṇ aḷantu iṉṉa niṉaikkilār īcaṉai
viṇ aḷantāṉ taṉṉai mēl aḷantār illai
kaṇ aḷantu eṅkum kaṭantu niṉṟāṉē.
0013: Immeasurable
Mal who spanned the earth and Brahma the Lotus seated one,
And others of the Gods fathomed Him not;
There be none to measure Him that measured the Heavans
And thus He stood, all visions transcending.

0014
kaṭantu niṉṟāṉ kamalam malar āti
kaṭantu niṉṟāṉ kaṭalvaṇṇaṉ em māyaṉ
kaṭantu niṉṟāṉ avarkku appuṟam īcaṉ
kaṭantu niṉṟāṉ eṅkum kaṇṭu niṉṟāṉē.
0014: Transcends All
Transcended He Brahma on the lotus-seat,
Transcended Mayan, the ocean-hued,
Transcended He, Isan, who transcends all,
Transcended He space infinite, witnessing all.

0015
ātiyum āy araṉāy uṭal uḷ niṉṟa
vētiyum āy virintu ārttu iruntāṉ aruḷ
cōtiyum āyc curuṅkātatu ōr taṉmaiyuḷ
nītiyum āy nittam āki niṉṟāṉē.

0015: Blossoms As All
Into Brahma did He expand, into Hara did He,
And into the soul of the body He pervades
As the Effulgence Divine, the Dharmic law limitless,
The Eternal and the Everlasting.

0016
kōtu kulāviya koṉṟaik kuḻal caṭai
mātu kulāviya vāḷnutal pākaṉai
yātu kulāvi amararum tēvarum
kōtu kulāvik kuṇam payilvārē.
0016: Confers Wisdom On Gods
He, of the matted locks, the odorous Konrai clustering,
He, of the Divine Consort with forehead divinely gleaming,
He, whom the Immortals and Devas sought,
Wisdom to learn, Ignorance to dispel.

0017
kāyam iraṇṭum kalantu kotikkiṉum
āyam kattūri atu mikum avvaḻi
tēcam kalantu oru tēvaṉ eṉṟu eṇṇiṉum
īcaṉ uṟavukku etir illai tāṉē.
0017: Love Profound
Howe'er well the two garlics and musk boil and mix,
Yet will musk's fragrance stand o'ertopping all,
So may all space mix and hold the God as One,
Yet, upwelling, pours forth Isan's love profound.

0018
atipati ceytu aḷakai vēntaṉai
nitipati ceyta niṟai tava nōkki
atupati ātarittu ākkam atu ākkiṉ
itupati koḷ eṉṟa em perumāṉē.
0018: Munificent
The Supreme Lord saw Alagai King's penance devout,
Much pleased, He made the King Lord of all Riches;
Even so, approach the Lord, noble deeds performing;
For thus says the Lord, "Hold this lordship!"

0019
itupati ēlam kamaḻ poḻil ēḻum
mutupati ceytavaṉ mūtu aṟivāḷaṉ
vitupati ceytavaṉ meyttavam nōkki
atupati āka amarukiṉṟāṉē.
0019: Created Universe
He, the Wisdom Primeval, He made the City Ancient
Of the seven meadows, fragrant-spiced;
He fixed the Moon, and to penance inclining,
He abides there, making that His seat.

0020
muṭivum piṟappaiyum muṉṉē paṭaitta
aṭikaḷ uṟaiyum aṟaṉ neṟi nāṭil
iṭiyum muḻakkamum īcar uruvam
kaṭimalark kuṉṟa malaiyatu tāṉē.
0020: In Mount Kailas
Seek the Abode of the Holy,
Who, of yore, created Birth and Death
A high hill it is, where thunders roar and lightnings flash,
Where fragrant flowers bud and bloom,
His mighty likeness it bears.



0021
vāṉap perum koṇṭal māl ayaṉ vāṉavar
ūṉap piṟavi oḻikkum oruvaṉaik
kāṉak kaḷiṟu kataṟap piḷanta em
kōṉaip pukaḻumiṉ kūṭalum āmē.
0021: Comes Speeding
Sing His praise! Oh how quick He comes!
He, the Lord, who in one fell sweep the wild elephant slashed,
The Lord who ends this muddy vesture's mortal coil,
Of the Heavenly Hosts, of Brahma Divine,
Of Mal, hued like the clouds rain-borne.

0022
maṉattil eḻukiṉṟa māya nal nāṭaṉ
niṉaittatu aṟivaṉ eṉil tāṉ niṉaikkilar
eṉakku iṟai aṉpu ilaṉ eṉpar iṟaivaṉ
piḻaikka niṉṟār pakkam pēṇi niṉṟāṉē.
0022: Seek Him, He Seeks You
This Lord of Maya-land that has its rise in the mind,
He, the Being without thought, knows yet all our thoughts;
Some be who groan,"God is not to me a friend;"
But, sure, God seeks those who seek their souls to save.

0023
vallavaṉ vaṉṉikku iṟai iṭai vāraṇam
nil eyaṉa niṟpitta nītiyuḷ īcaṉai
il eṉa vēṇṭā iṟaiyavar tam mutal
allum pakalum aruḷu kiṉṟāṉē.
0023: Infinite Grace
The Mighty Lord, the God of Fire, set amidst the seas,
Whom the comprehending souls never deny;
He, the Lord of the Heavenly Beings all,
Who, day and night, pours forth His Divine Grace.

0024
pōṟṟi icaittum pukaḻntum puṉitaṉ taṉṉaṭi
tēṟṟumiṉ eṉṟum civaṉ aṭikkē celvam
āṟṟiyatu eṉṟu mayal uṟṟa cintaiyai
māṟṟi niṉṟār vaḻi maṉṉi niṉṟāṉē.
0024: Firm In Minds Firm
Sing His praise, Sing of His Holy Feet!
Pour all your treasures at Siva'a Sacred Feet!
And they who shake off the clouded eye and disturbed mind,
With them He ever stood, benignly firm.

0025
piṟappu ili piññakaṉ pēr aruḷāḷaṉ
iṟappu ili yāvarkkum iṉpam aruḷum
tuṟappu ili taṉṉait toḻumiṉ toḻutāl
maṟappu ili māyā viruttamum āmē.
0025: Illusions Vanish
The Birthless is He, the Divine Mad, of Compassion vast,
The Deathless is He, the Boundless One, Granter of Joys all,
To Him kneel, and, kneeling, shall find
Naught becomes Maya, the bond immemorial.

0026
toṭarntu niṉṟāṉait toḻumiṉ toḻutāl
paṭarntu niṉṟāṉ pari pārakam muṟṟum
kaṭantu niṉṟāṉ kamalam malar mēlē
uṭantu iruntāṉ aṭip puṇṇiyam āmē.
0026: Attain Grace
Adore the Lord, who in unbroken continuity stood,
The Lord who protecting over all earth expanded,
Transcending all He stood; over the lotus bloom aloft,
In smiling glory He sat; Holy be His feet!

0027
canti eṉat takka tāmarai vāḷ mukattu
antam il īcaṉ aruḷ namakkē eṉṟu
nantiyai nāḷum vaṇaṅkap paṭum avar
puntiyiṉ uḷḷē pukuntu niṉṟāṉē.
0027: He Enters Into You
The Infinite of Lotus-Face, rivalling twilight ineffable,
May ours be His Grace Divine!
And they who thus Nandi daily beseech,
Into their Heart, creeping, He comes! He comes!

0028
iṇaṅki niṉṟāṉ eṅkum āki niṉṟāṉum
piṇaṅki niṉṟāṉ piṉ muṉṉāki niṉṟāṉum
uṇaṅki niṉṟāṉ amarā pati nātaṉ
vaṇaṅki niṉṟārkkē vaḻittuṇai āmē.
0028: Your Guide
Beckoning He stood, He, the All-pervading;
But they who, doubt-tossed, in self-contention lost,
They stood withered at the root;
To those who freely give themselves to the Lord on High,
To them is He the certain, immutable Guide.

0029
kāṇa nillāy aṭiyēṟku uṟavu ār uḷar
nāṇa nillēṉ uṉṉai nāṉ taḻuvik koḷak
kōṇa nillāta kuṇattu aṭiyār maṉattu
āṇiyaṉ āki amarntu niṉṟāṉē.
0029: Axle-Pin
Oh! You, the Unseen, only kin to this forlorn slave,
Let me not falter to embrace Your feet!
For to the heart of Your servant, pure and true
You ever stood even as the axle-pin.

0030
vāṉ niṉṟu aḻaikkum maḻaipōl iṟaivaṉum
tāṉ niṉṟu aḻaikkumkol eṉṟu tayaṅkuvār
āṉ niṉṟu aḻaikkum atupōl eṉ nantiyai
nāṉ niṉṟu aḻaippatu ñāṉam karutiyē.
0030: Yearn For Him
As the Heavens draw the rains;
Even so will my Lord draw me to Him?
Thus, doubting, many ask.
But like to the mother-cow, for my Nandi I yearn
And all the world, all the world know it too!



0031
maṇ akattāṉ okkum vāṉ akattāṉ okkum
viṇ akattāṉ okkum vētakattāṉ okkum
paṇ akattu iṉ icai pāṭal uṟṟāṉukkē
kaṇ akattē niṉṟu kātalit tēṉē.
0031: Seek Him In Love
Of the Earth is He, of the sky is He! Well He be!
Of the Heaven is He, of truest Gold is He! Well He be!
Of sweetest song's inmost rapture is He!
Him my love besought, from heart's central core.

0032
tēvar pirāṉ nampirāṉ ticai pattaiyum
mēvu pirāṉ viri nīr ulaku ēḻaiyum
tāvum pirāṉ taṉmai tāṉ aṟivār illai
pāvu pirāṉ aruḷ pāṭalum āmē.

0032: Sing Of Him
The Lord of Gods, and of ours too,
The Lord who all space pervades,
And the seven Worlds, ocean-bound, transcends;
None do know His nature true,
How then may we sing His Grace Divine?

0033
pati pala āyatu paṇṭu iv ulakam
viti pala ceytu oṉṟu meymmai uṇarār
tuti pala tōttiram colla vallārum
mati ilar neñciṉuḷ vāṭukiṉṟārē.
0033: Adore Him
Many the Gods this hoary world adores,
Many the rituals; many the songs they sing;
But knowing not the One Truth, of Wisdom bereft
Unillumined, they can but droop at heart.

0034
cāntu kamaḻum kavariyiṉ kantam pōl
vēntaṉ amararkku aruḷiya meyn neṟi
ārnta cuṭar aṉṉa āyiram nāmamum
pōntum iruntum pukaḻukiṉṟēṉē.
0034 Chant His Names Thousand
Like the fragrance of the musk the musk-deer constant emits,
Is the True Path which the Lord to Celestials imparts.
Sitting or moving, I chant the rich essence of His Name,
His thousand Names that are with spark divine.

0035
āṟṟu kilā vaḻiyākum iṟaivaṉaip
pōṟṟumiṉ pōṟṟip pukaḻmiṉ pukaḻntiṭil
mēlticaikkum kiḻakkut ticai eṭṭoṭu
māṟṟuvaṉ appaṭi āṭṭavum āmē.
0035: Path Crossed
Even the Path impassable is foot-easy made,
If you the Lord praise and Him adore;
The East and West and directions all
He does transmute--and thus dances He the Lord.

0036
appaṉai nantiyai ārā amutiṉai
oppu ili vaḷḷalai ūḻi mutalvaṉai
ep paricu āyiṉum ēttumiṉ ēttiṉāl
ap paricu īcaṉ aruḷ peṟalāmē.
0036: Praise And Be Blessed
Oh, Heavenly Father, Nandi, the unsurfeiting nectar sweet,
Oh, Bounteous One, Unequalled, First of Time!
Praise Him ever; and even as you praise,
So thine reward will also be.

0037
nāṉum niṉṟu ēttuvaṉ nāḷ toṟum nantiyait
tāṉum niṉṟāṉ taḻal tāṉ okkum mēṉiyaṉ
vāṉil niṉṟār matipōl uṭal uḷ uvantu
ūṉil niṉṟu āṅkē uyirkkiṉṟa āṟē.
0037: Throbs Within
Daily I kneel and chant Nandi's holy Name;
Envisioned, He stands, the Fire-Hued One,
Flaming like the moon in sky; into me He comes,
And throbs and breathes through my mortal flesh.

0038
pitaṟṟu oḻiyēṉ periyāṉ ariyāṉaip
pitaṟṟu oḻiyēṉ piṟavā uruvāṉaip
pitaṟṟu oḻiyēṉ eṅkaḷ pēr nanti taṉṉaip
pitaṟṟu oḻiyēṉ perumaittavaṉ yāṉē.
0038: Greatness Unceasing
I will not cease to speak of Him, the Great, the Rare,
I will not cease to prate of Him, the Form Unborn,
I will not cease to talk of Nandi, the Mighty,
I will never cease, for pure and great am I then!

0039
vāḻtta vallār maṉattu uḷ uṟu cōtiyait
tīrttaṉai aṅkē tiḷaikkiṉṟa tēvaṉai
ēttiyum em perumāṉ eṉṟu iṟaiñciyum
āttam ceytu īcaṉ aruḷ peṟalāmē.
0039: Adore And Attain Grace
He, the Divine Light, shining bright in devotee's heart,
He, of the Holy Waters, wherein He sports,
Him shall we praise, Him call, "Our Lord,"
And, thus adoring, His Grace attain.

0040
kuṟaintu aṭaintu īcaṉ k kaḻal nāṭum
niṟaintu aṭai cem poṉiṉ nēr oḷi okkum
maṟaiñ caṭam ceyyātu vāḻtta vallārkkup
puṟam caṭam ceyvāṉ pukuntu niṉṟāṉē.
0040: In The Heart Of The Pure
Humbled and meek, seek thou the Lord's Feet,
Feet that equal the rays of purest gold serene;
Praise Him with songs of the humble heart
And unpenurious tongue;
To such He comes, the all-fashioning Lord.



0041
ciṉam ceyta nañcu uṇṭa tēvar pirāṉaip
puṉam ceyta neñcu iṭai pōṟṟa vallārkkuk
kaṉam ceyta vāḷ nutal pākaṉum aṅkē
iṉam ceyta māṉpōl iṇaṅki niṉṟāṉē.
0041: In Depths Of Devotee's Heart
To them He comes, who, in heart's deep confines
Treasure His Name,
The Lord who consumed the deathly poison of hatred born,
Consorting with Her of the gleaming brow,
Conjoint, like the pairing deer in amity sweet.

0042
pōy araṉ taṉṉaip pukaḻvār peṟuvatu
nāyakaṉ nāṉ muṭi ceytatuvē nalku
māyakam cūḻntu vara vallār ākilum
vēy aṉa tōḷikku vēntu oṉṟumtāṉē.
0042: Grants All
They alone attain His Feet, who seek and praise;
To them He shall grant the world the Four-Headed one made;
Full well the elect come, the world of Maya girdling,
One is He with Her of the shoulders reed-shaped.

0043
araṉ aṭi colli araṟṟi aḻutu
paraṉ aṭi nāṭiyē pāvippa nāḷum
uraṉ aṭi ceytu aṅku otuṅka vallārkku
niraṉ aṭi ceytu niṟaintu niṉṟāṉē.
0043: Eternal Grace
To them that speak of Hara's Holy Feet and weep,
To them that daily muse at the Great One's mighty feet,
To them that, in deep devotion fixed, wait to serve,
To them comes the Eternal's all-filling Grace.

0044
pōṟṟi eṉpār amarar puṉitaṉ aṭi
pōṟṟi eṉpār acurar puṉitaṉ aṭi
pōṟṟi eṉpār maṉitar puṉitaṉ aṭi
pōṟṟi eṉ aṉpuḷ poliya vaittēṉē.
0044: Shines In Love
"Glory to the Holy Feet," the Devas chant,
"Glory to the Holy Feet," the Asuras hymn,
"Glory to the Holy Feet," the humans, too, echo,
Thus I gloried Him, and in my love He shone.

0045
vitivaḻi allatu iv vēlai ulakam
vitivaḻi iṉpam viruttamum illai
tutivaḻi nittalum cōtip pirāṉum
pativaḻi kāṭṭum pakalavaṉ āmē.
0045: Divine Path
Except by Fate He decrees this sea-girt world revolves not,
Except by Fate He decrees do joys and age arrive not,
Daily pray to the Light Effulgent;
The Divine Path He'll prove, the Sure Sun He'll be.

0046
anti vaṇṇā araṉē civaṉē eṉṟu
cintai cey vaṇṇam tiruntu aṭiyār toḻa
munti vaṇṇā mutalvā paraṉē eṉṟu
vantu ivvaṇṇaṉ em maṉam pukuntāṉē.
0046: In Heart's Center
"You of the Twilight Hue! O! Hara! O! Siva!"
Thus, His Holy Feet devotees praise and sing;
He of the Primary Hue, the First, the Infinite
Entered my being, my heart's center held.

0047
maṉai uḷ iruntavar mātavar oppar
niṉaivu uḷ iruntavar nēcattu uḷ niṟpar
paṉaiyuḷ irunta paruntu atu pōla
niṉaiyātavarkku illai niṉ iṉpam tāṉē.
0047: Bliss Denied
In Home is He, like Holy Men is He,
In Thought is He;
Like the kite concealed in the palm's leafy depths,
Your Bliss is for them alone who muse upon You steadfast.

0048
aṭiyār paravum amarar pirāṉai
muṭiyāl vaṇaṅki mutalvaṉai muṉṉip
paṭiyār aruḷum paramparaṉ entai
viṭiyā viḷakku eṉṟu mēvi niṉṟēṉē.
0048: Unflickering Lamp
The Lord of Gods, whom the pious adore,
To Him I bend my knees and His Grace invoke,
The Lord, Our Father, blessing us of earth,
The Lamp that flickers not, Him I seek.

0049
parai pacu pācattu nātaṉai uḷḷi
pacu pācattu oruṅka vallārkkut
tirai pacu pāvac ceḻum kaṭal nīntik
karai pacu pācam kaṭantu eytalāmē.
0049: Sea Of Bondage
Who, on the Lord, Shakti-Consort, meditate,
And take the way of Pasu-Pasa,
They swim across the foaming sea of Sin,
And, swimming, reach the shore of Pasu-Pasa.

0050
cūṭuvaṉ neñcu iṭai vaippaṉ pirāṉ eṉṟu
pāṭuvaṉ paṉmalar tūvip paṇintu niṉṟu
āṭuvaṉ āṭi amarar pirāṉ eṉṟu
nāṭuvaṉ yāṉ iṉṟu aṟivatu tāṉē.
0050: Seeking Is All
I'll wreathe Him in garland, I'll hug Him to heart;
I'll sing Him His Name and dance with gift of flowers;
Singing and dancing seek the Lord;
This alone I know, only too well I know.




 சிவாயநம

civāyanama



back to full list of Tirumantiram entries
Tirumantiram - The Journey Begins

Comments

Popular posts from this blog

The Indian confusion - Race, Caste, Clan & Surnames

Before you read, keep in mind that this was not written with the intention to divide the people. It was written with the intention to explain the meaning of each group. The write up on my journey in Bali is still in progress. I have to transfer some image files in order to upload them. So I thought of writing about the biggest confusion in the Indian Malaysian community. It is a sensitive one too. But clarification should be given. Else, when are we going to understand it? To my friends of other races who happened to read my blog, this will probably be enlightening as many may not be aware of our demographics. First of all, there are two main classification for us in Malaysia. Indian & Ceylonese. Many assume it to be a homogenous race like Chinese, but it isn't. The Chinese have many languages but they have a common language called Mandarin. They also have one writing script. This is what makes the over 1 billion Chinese worldwide as a homogenous race. Ancient Chinese

Dogs of Tamil Nadu

Pictures taken from Google. Credit goes to the various people who uploaded them. I apologise for not being able to identify the original owner of the pics. Whenever we speak of dogs, we tend to focus on the European breeds.  This is due to their popularity and demand. Unknown to many, India has about 88 native dog breeds. Six of these breeds are from the southern state of Tamil Nadu. Most of these dogs from Tamil Nadu evolved naturally. That makes them more suitable to the hot climate in the south. Furthermore, these dogs require less medical attention as their immune system is stronger, making them less prone to disease which are common among the European breeds. In Tamil Nadu, we can find breeds like the famous Rajapalayam, Kombai, Alangu Mastiff, Chippiparai, Kanni and Malayeri. Both the Alangu Mastiff and Malayeri are now extinct. Malayeri The Malayeri (hill climber) was a shepherd dog used by the tribals to herd sheeps. It was commonly found in the hills of Tamil Nadu-K

How To Find Your Kula Deivam?

*DISCLAIMER-Article written from a believer's perspective.  One of the most common questions I get from my readers is  "How do I find my Kula Deivam?" Kula Deivam is the patron deity of your lineage. Some families have more than 1 deity.  The easiest way to know your Kula Deivam is of course by knowing the ancestral village of your patrilineal lineage (father's side).  Usually the Kula Deivam shrines will be in the ancestral village. If the family has migrated to several villages, then the shrine will usually be in the main village where the family originated from. Knowing your caste or clan background is also helpful in finding out more about your Kula Deivam. For females, they have an advantage. They also inherit the Kula Deivam from their matrilineal lineage (mother's side). So if you are a woman, your mother's Kula Deivam (from her mother) will continue to be present throughout your life. If you are married, your husband's Kula Deivam (from