In recent times, an alarming narrative has emerged within the Malaysian blogosphere, suggesting a historical event that appears to be a misinterpretation or perhaps a deliberate misinformation campaign. The claim revolves around a so called Malay prince named Manabharana from Srivijaya, purportedly attacking and conquering the Chola kingdom. This misleading story has gained traction and is spreading like wildfire across various social media platforms. The need to address and rectify such inaccuracies is crucial not only for the sake of historical accuracy but also for fostering a responsible and informed online community. To delve into the matter, it is essential to clarify that historical records reveal the existence of multiple individuals named Manabharana throughout history. However, a nuanced understanding reveals that all these figures were Tamils (Damila) hailing from the Pandya kingdom, with references to their exploits documented in Tamil inscriptions and Sri Lankan chronicles...
pāyiram
kaṭavuḷ vāḻttu
0001
oṉṟu avaṉ tāṉē, iraṇṭu
avaṉ iṉ aruḷ,
niṉṟaṉaṉ mūṉṟiṉ uḷ,
nāṉku uṇarntāṉ, aintu
veṉṟaṉaṉ,
āṟu virintaṉaṉ, ēḻ umparc
ceṉṟaṉaṉ,
tāṉ iruntāṉ uṇarntu eṭṭē.
|
0001:
One Is Many
The
One is He, the Two His sweet Grace,
In
Three He stood, in all the Four witnessed,
The
Five He conquered, the Six He filled,
The
Seven Worlds pervades, manifests the Eight
And
so remains.
|
0002
pōṟṟi icaittu iṉ uyir maṉṉum
puṉitaṉai
nāl ticaikkum nalla mātukku
nātaṉai
mēl ticaikkuḷ teṉ ticaikku oru
vēntaṉām
kūṟṟu
utaittāṉai yāṉ kūṟukiṉṟēṉē.
|
0002:
Defies Death
The
Holy One who all life sustains,
Lord
of Her, beloved of all the world,
He
who spurned Yama, the Southern Quarter's King
Of
Him I sing, His glory and praise.
|
0003
okka niṉṟāṉai ulappu ili
tēvarkaḷ
nakkaṉ eṉṟu ēttiṭu nātaṉai
nāḷ toṟum
pakka niṉṟār aṟiyāta
paramaṉaip
pukku
niṉṟu uṉṉi yāṉ pōṟṟi ceyvēṉē.
|
0003:
Immortals Adore
He
who stands the same to all,
The
Pure One, whom immortal Gods adore,
Whom,
even they, that daily stand beside, know not,
Him
I seek, praise, and meditate.
|
0004
akaliṭat
tārmeyyai aṇṭattu vittaip
pukaliṭattu
eṉṟaṉaip pōtaviṭ ṭāṉaip
pakaliṭat
tumira vumpaṇin tētti
ikaliṭat
tēiruḷ nīṅkiniṉ ṟēṉē
|
0004:
Dispells Gloom
The
Truth of Spaces Vast, Seek of the Universe orb,
Our
Haven of Refuge, He bade me seek and find,
Him
I praised by night and day,
And
praising thus, gloom{-}dispelled,
I
held firm in this world of strifes.
|
0005
civaṉoṭu okkum teyvam tēṭiṉum
illai
avaṉoṭu oppār iṅku yāvarum
illai
puvaṉam kaṭantu aṉṟu poṉ
oḷi miṉṉum
tavaṉac
caṭaimuṭit tāmarai yāṉē.
|
0005:
Siva Is Nonpareil
Search
where ye will, there's no God like Siva,
None
here below to equal Him in glory;
Lotus
like, He, of gleaming matted locks,
Golden
in splendour, beyond the worlds, apart.
|
0006
avaṉai oḻiya amararum illai
avaṉ aṉṟic ceyyum arum tavam
illai
avaṉ aṉṟi mūvarāl āvatu
oṉṟu illai
avaṉ
aṉṟi ūr pukumāṟu aṟiyēṉē.
|
0006:
Omni-Competent
Without
Him, there be Celestials none,
Without
Him, penance is not,
Without
Him, naught the Three accomplish,
Without
Him, I know not the City's Gate.
|
0007
muṉṉai oppāy uḷḷa mūvarkku
mūttavaṉ
taṉṉai oppāy oṉṟum illāt
talaimakaṉ
taṉṉai appā eṉil appaṉum āy
uḷaṉ
poṉṉai
oppu ākiṉṟa pōtakat tāṉē.
|
0007:
Divine Father
Primal
First is He, older than the Co-eval Three
But
the Lord is He peerless, unequalled;
Call
Him "Father," and Father He to thee,
Inside
you He flames in the Lotus of golden hue.
|
0008
tīyiṉum veyyaṉ puṉaliṉum
taṇṇiyaṉ
āyiṉum īcaṉ aruḷ aṟivār
illai
cēyiṉum nallaṉ aṇiyaṉ nal
aṉparkkut
tāyiṉum
nallaṉ tāḻcaṭai yōṉē.
|
0008:
Kinder Than Mother
Hotter
is He than fire, cooler than water;
And
yet none knows of His Grace abounding;
Purer
than the child, kinder by far than the mother,
Nearest
to Love is He, of the flowing matted locks.
|
0009
poṉṉāl purintiṭṭa poṉ
caṭai eṉṉap
piṉṉāl piṟaṅka iruntavaṉ
pēr nanti
eṉṉāl toḻap paṭum em iṟai
maṟṟu avaṉ
taṉṉāl
toḻap paṭuvār illai tāṉē.
|
0009:
All Worship Him
Gold-bewrought,
His matted locks fall back and gleam;
Nandi,
His name,
My
Lord is He, ever by me worshipt;
But
none there be whom He worships.
|
0010
tāṉē
irunilam tāṅkiviṇ ṇāyniṟkum
tāṉē
cuṭumaṅki ñāyiṟum tiṅkaḷum
tāṉē
maḻaipoḻi taiyalu māyniṟkum
tāṉē
taṭavarai taṇkaṭa lāmē.
|
0010:
Omnium Gatherum
Holding
the worlds apart, as the Heavens high He spreads;
Himself
the scorching Fire, Sun and Moon,
Himself
the Mother that sends down the rains
Himself
the mountains strong and oceans cold.
|
0011
ayalum puṭaiyum em ātiyai nōkkil
iyalum perum teyvam yātum oṉṟu
illai
muyalum muyalil muṭivum maṟṟu
āṅkē
peyalum
maḻai mukil pēr nanti tāṉē.
|
0011:
Effort And Fruit
Near
and far I look; but around the Being First,
No
other God, I see, mightier than He;
Himself
the effort, and Himself, too, effort's end;
Himself
the rains, Himself the clouds rain-laden,
The
Nandi named.
|
0012
kaṇ nutalāṉ oru kātaliṉ
niṟkavum
eṇ ilitēvar iṟantār eṉappalar
maṇ uṟuvārkaḷum vāṉ
uṟuvārkaḷum
aṇṇal
ivaṉ eṉṟu aṟiya kilārkaḷē.
|
0012:
Beyond Comprehension
The
One of the fore-head eye, in Love Supreme, unmoved,
Dead
were the countless Devas,
Born
were the myriads on earth;
Upward
they climbed to lives beyond count,
Yet
none did know the Lord was He.
|
0013
maṇ aḷantāṉ malarōṉ mutal
tēvarkaḷ
eṇ aḷantu iṉṉa niṉaikkilār
īcaṉai
viṇ aḷantāṉ taṉṉai mēl
aḷantār illai
kaṇ
aḷantu eṅkum kaṭantu niṉṟāṉē.
|
0013:
Immeasurable
Mal
who spanned the earth and Brahma the Lotus seated one,
And
others of the Gods fathomed Him not;
There
be none to measure Him that measured the Heavans
And
thus He stood, all visions transcending.
|
0014
kaṭantu niṉṟāṉ kamalam
malar āti
kaṭantu niṉṟāṉ kaṭalvaṇṇaṉ
em māyaṉ
kaṭantu niṉṟāṉ avarkku
appuṟam īcaṉ
kaṭantu
niṉṟāṉ eṅkum kaṇṭu niṉṟāṉē.
|
0014:
Transcends All
Transcended
He Brahma on the lotus-seat,
Transcended
Mayan, the ocean-hued,
Transcended
He, Isan, who transcends all,
Transcended
He space infinite, witnessing all.
|
0015
ātiyum āy araṉāy uṭal uḷ
niṉṟa
vētiyum āy virintu ārttu iruntāṉ
aruḷ
cōtiyum āyc curuṅkātatu ōr
taṉmaiyuḷ
nītiyum
āy nittam āki niṉṟāṉē.
|
0015:
Blossoms As All
Into
Brahma did He expand, into Hara did He,
And
into the soul of the body He pervades
As
the Effulgence Divine, the Dharmic law limitless,
The
Eternal and the Everlasting.
|
0016
kōtu kulāviya koṉṟaik kuḻal
caṭai
mātu kulāviya vāḷnutal pākaṉai
yātu kulāvi amararum tēvarum
kōtu
kulāvik kuṇam payilvārē.
|
0016:
Confers Wisdom On Gods
He,
of the matted locks, the odorous Konrai clustering,
He,
of the Divine Consort with forehead divinely gleaming,
He,
whom the Immortals and Devas sought,
Wisdom
to learn, Ignorance to dispel.
|
0017
kāyam iraṇṭum kalantu
kotikkiṉum
āyam kattūri atu mikum avvaḻi
tēcam kalantu oru tēvaṉ eṉṟu
eṇṇiṉum
īcaṉ
uṟavukku etir illai tāṉē.
|
0017:
Love Profound
Howe'er
well the two garlics and musk boil and mix,
Yet
will musk's fragrance stand o'ertopping all,
So
may all space mix and hold the God as One,
Yet,
upwelling, pours forth Isan's love profound.
|
0018
atipati ceytu aḷakai vēntaṉai
nitipati ceyta niṟai tava nōkki
atupati ātarittu ākkam atu ākkiṉ
itupati
koḷ eṉṟa em perumāṉē.
|
0018:
Munificent
The
Supreme Lord saw Alagai King's penance devout,
Much
pleased, He made the King Lord of all Riches;
Even
so, approach the Lord, noble deeds performing;
For
thus says the Lord, "Hold this lordship!"
|
0019
itupati ēlam kamaḻ poḻil ēḻum
mutupati ceytavaṉ mūtu aṟivāḷaṉ
vitupati ceytavaṉ meyttavam nōkki
atupati
āka amarukiṉṟāṉē.
|
0019:
Created Universe
He,
the Wisdom Primeval, He made the City Ancient
Of
the seven meadows, fragrant-spiced;
He
fixed the Moon, and to penance inclining,
He
abides there, making that His seat.
|
0020
muṭivum piṟappaiyum muṉṉē
paṭaitta
aṭikaḷ uṟaiyum aṟaṉ neṟi
nāṭil
iṭiyum muḻakkamum īcar uruvam
kaṭimalark
kuṉṟa malaiyatu tāṉē.
|
0020:
In Mount Kailas
Seek
the Abode of the Holy,
Who,
of yore, created Birth and Death
A
high hill it is, where thunders roar and lightnings flash,
Where
fragrant flowers bud and bloom,
His
mighty likeness it bears.
|
0021
vāṉap perum koṇṭal māl ayaṉ
vāṉavar
ūṉap piṟavi oḻikkum oruvaṉaik
kāṉak kaḷiṟu kataṟap
piḷanta em
kōṉaip
pukaḻumiṉ kūṭalum āmē.
|
0021:
Comes Speeding
Sing
His praise! Oh how quick He comes!
He,
the Lord, who in one fell sweep the wild elephant slashed,
The
Lord who ends this muddy vesture's mortal coil,
Of
the Heavenly Hosts, of Brahma Divine,
Of
Mal, hued like the clouds rain-borne.
|
0022
maṉattil eḻukiṉṟa māya nal
nāṭaṉ
niṉaittatu aṟivaṉ eṉil tāṉ
niṉaikkilar
eṉakku iṟai aṉpu ilaṉ eṉpar
iṟaivaṉ
piḻaikka
niṉṟār pakkam pēṇi niṉṟāṉē.
|
0022:
Seek Him, He Seeks You
This
Lord of Maya-land that has its rise in the mind,
He,
the Being without thought, knows yet all our thoughts;
Some
be who groan,"God is not to me a friend;"
But,
sure, God seeks those who seek their souls to save.
|
0023
vallavaṉ vaṉṉikku iṟai iṭai
vāraṇam
nil eyaṉa niṟpitta nītiyuḷ
īcaṉai
il eṉa vēṇṭā iṟaiyavar tam
mutal
allum pakalum aruḷu kiṉṟāṉē. |
0023:
Infinite Grace
The
Mighty Lord, the God of Fire, set amidst the seas,
Whom
the comprehending souls never deny;
He,
the Lord of the Heavenly Beings all,
Who,
day and night, pours forth His Divine Grace.
|
0024
pōṟṟi icaittum pukaḻntum
puṉitaṉ taṉṉaṭi
tēṟṟumiṉ eṉṟum civaṉ
aṭikkē celvam
āṟṟiyatu eṉṟu mayal uṟṟa
cintaiyai
māṟṟi
niṉṟār vaḻi maṉṉi niṉṟāṉē.
|
0024:
Firm In Minds Firm
Sing
His praise, Sing of His Holy Feet!
Pour
all your treasures at Siva'a Sacred Feet!
And
they who shake off the clouded eye and disturbed mind,
With
them He ever stood, benignly firm.
|
0025
piṟappu ili piññakaṉ pēr
aruḷāḷaṉ
iṟappu ili yāvarkkum iṉpam
aruḷum
tuṟappu ili taṉṉait toḻumiṉ
toḻutāl
maṟappu ili māyā viruttamum āmē. |
0025:
Illusions Vanish
The
Birthless is He, the Divine Mad, of Compassion vast,
The
Deathless is He, the Boundless One, Granter of Joys all,
To
Him kneel, and, kneeling, shall find
Naught
becomes Maya, the bond immemorial.
|
0026
toṭarntu niṉṟāṉait toḻumiṉ
toḻutāl
paṭarntu niṉṟāṉ pari
pārakam muṟṟum
kaṭantu niṉṟāṉ kamalam
malar mēlē
uṭantu
iruntāṉ aṭip puṇṇiyam āmē.
|
0026:
Attain Grace
Adore
the Lord, who in unbroken continuity stood,
The
Lord who protecting over all earth expanded,
Transcending
all He stood; over the lotus bloom aloft,
In
smiling glory He sat; Holy be His feet!
|
0027
canti eṉat takka tāmarai vāḷ
mukattu
antam il īcaṉ aruḷ namakkē
eṉṟu
nantiyai nāḷum vaṇaṅkap paṭum
avar
puntiyiṉ
uḷḷē pukuntu niṉṟāṉē.
|
0027:
He Enters Into You
The
Infinite of Lotus-Face, rivalling twilight ineffable,
May
ours be His Grace Divine!
And
they who thus Nandi daily beseech,
Into
their Heart, creeping, He comes! He comes!
|
0028
iṇaṅki niṉṟāṉ eṅkum āki
niṉṟāṉum
piṇaṅki niṉṟāṉ piṉ
muṉṉāki niṉṟāṉum
uṇaṅki niṉṟāṉ amarā pati
nātaṉ
vaṇaṅki
niṉṟārkkē vaḻittuṇai āmē.
|
0028:
Your Guide
Beckoning
He stood, He, the All-pervading;
But
they who, doubt-tossed, in self-contention lost,
They
stood withered at the root;
To
those who freely give themselves to the Lord on High,
To
them is He the certain, immutable Guide.
|
0029
kāṇa nillāy aṭiyēṟku uṟavu
ār uḷar
nāṇa nillēṉ uṉṉai nāṉ
taḻuvik koḷak
kōṇa nillāta kuṇattu aṭiyār
maṉattu
āṇiyaṉ
āki amarntu niṉṟāṉē.
|
0029:
Axle-Pin
Oh!
You, the Unseen, only kin to this forlorn slave,
Let
me not falter to embrace Your feet!
For
to the heart of Your servant, pure and true
You
ever stood even as the axle-pin.
|
0030
vāṉ niṉṟu aḻaikkum maḻaipōl
iṟaivaṉum
tāṉ niṉṟu aḻaikkumkol eṉṟu
tayaṅkuvār
āṉ niṉṟu aḻaikkum atupōl
eṉ nantiyai
nāṉ
niṉṟu aḻaippatu ñāṉam karutiyē.
|
0030:
Yearn For Him
As
the Heavens draw the rains;
Even
so will my Lord draw me to Him?
Thus,
doubting, many ask.
But
like to the mother-cow, for my Nandi I yearn
And
all the world, all the world know it too!
|
0031
maṇ akattāṉ okkum vāṉ
akattāṉ okkum
viṇ akattāṉ okkum vētakattāṉ
okkum
paṇ akattu iṉ icai pāṭal
uṟṟāṉukkē
kaṇ
akattē niṉṟu kātalit tēṉē.
|
0031:
Seek Him In Love
Of
the Earth is He, of the sky is He! Well He be!
Of
the Heaven is He, of truest Gold is He! Well He be!
Of
sweetest song's inmost rapture is He!
Him
my love besought, from heart's central core.
|
0032
tēvar pirāṉ nampirāṉ ticai
pattaiyum
mēvu pirāṉ viri nīr ulaku
ēḻaiyum
tāvum pirāṉ taṉmai tāṉ
aṟivār illai
pāvu pirāṉ aruḷ pāṭalum
āmē.
|
0032:
Sing Of Him
The
Lord of Gods, and of ours too,
The
Lord who all space pervades,
And
the seven Worlds, ocean-bound, transcends;
None
do know His nature true,
How
then may we sing His Grace Divine?
|
0033
pati pala āyatu paṇṭu iv ulakam
viti pala ceytu oṉṟu meymmai
uṇarār
tuti pala tōttiram colla vallārum
mati
ilar neñciṉuḷ vāṭukiṉṟārē.
|
0033:
Adore Him
Many
the Gods this hoary world adores,
Many
the rituals; many the songs they sing;
But
knowing not the One Truth, of Wisdom bereft
Unillumined,
they can but droop at heart.
|
0034
cāntu kamaḻum kavariyiṉ kantam
pōl
vēntaṉ amararkku aruḷiya meyn
neṟi
ārnta cuṭar aṉṉa āyiram
nāmamum
pōntum
iruntum pukaḻukiṉṟēṉē.
|
0034
Chant His Names Thousand
Like
the fragrance of the musk the musk-deer constant emits,
Is
the True Path which the Lord to Celestials imparts.
Sitting
or moving, I chant the rich essence of His Name,
His
thousand Names that are with spark divine.
|
0035
āṟṟu kilā vaḻiyākum
iṟaivaṉaip
pōṟṟumiṉ pōṟṟip pukaḻmiṉ
pukaḻntiṭil
mēlticaikkum kiḻakkut ticai
eṭṭoṭu
māṟṟuvaṉ
appaṭi āṭṭavum āmē.
|
0035:
Path Crossed
Even
the Path impassable is foot-easy made,
If
you the Lord praise and Him adore;
The
East and West and directions all
He
does transmute--and thus dances He the Lord.
|
0036
appaṉai nantiyai ārā amutiṉai
oppu ili vaḷḷalai ūḻi
mutalvaṉai
ep paricu āyiṉum ēttumiṉ
ēttiṉāl
ap
paricu īcaṉ aruḷ peṟalāmē.
|
0036:
Praise And Be Blessed
Oh,
Heavenly Father, Nandi, the unsurfeiting nectar sweet,
Oh,
Bounteous One, Unequalled, First of Time!
Praise
Him ever; and even as you praise,
So
thine reward will also be.
|
0037
nāṉum niṉṟu ēttuvaṉ nāḷ
toṟum nantiyait
tāṉum niṉṟāṉ taḻal tāṉ
okkum mēṉiyaṉ
vāṉil niṉṟār matipōl uṭal
uḷ uvantu
ūṉil
niṉṟu āṅkē uyirkkiṉṟa āṟē.
|
0037:
Throbs Within
Daily
I kneel and chant Nandi's holy Name;
Envisioned,
He stands, the Fire-Hued One,
Flaming
like the moon in sky; into me He comes,
And
throbs and breathes through my mortal flesh.
|
0038
pitaṟṟu oḻiyēṉ periyāṉ
ariyāṉaip
pitaṟṟu oḻiyēṉ piṟavā
uruvāṉaip
pitaṟṟu oḻiyēṉ eṅkaḷ
pēr nanti taṉṉaip
pitaṟṟu
oḻiyēṉ perumaittavaṉ yāṉē.
|
0038:
Greatness Unceasing
I
will not cease to speak of Him, the Great, the Rare,
I
will not cease to prate of Him, the Form Unborn,
I
will not cease to talk of Nandi, the Mighty,
I
will never cease, for pure and great am I then!
|
0039
vāḻtta vallār maṉattu uḷ uṟu
cōtiyait
tīrttaṉai aṅkē tiḷaikkiṉṟa
tēvaṉai
ēttiyum em perumāṉ eṉṟu
iṟaiñciyum
āttam
ceytu īcaṉ aruḷ peṟalāmē.
|
0039:
Adore And Attain Grace
He,
the Divine Light, shining bright in devotee's heart,
He,
of the Holy Waters, wherein He sports,
Him
shall we praise, Him call, "Our Lord,"
And,
thus adoring, His Grace attain.
|
0040
kuṟaintu aṭaintu īcaṉ k kaḻal
nāṭum
niṟaintu aṭai cem poṉiṉ nēr
oḷi okkum
maṟaiñ caṭam ceyyātu vāḻtta
vallārkkup
puṟam
caṭam ceyvāṉ pukuntu niṉṟāṉē.
|
0040:
In The Heart Of The Pure
Humbled
and meek, seek thou the Lord's Feet,
Feet
that equal the rays of purest gold serene;
Praise
Him with songs of the humble heart
And
unpenurious tongue;
To
such He comes, the all-fashioning Lord.
|
0041
ciṉam ceyta nañcu uṇṭa tēvar
pirāṉaip
puṉam ceyta neñcu iṭai pōṟṟa
vallārkkuk
kaṉam ceyta vāḷ nutal pākaṉum
aṅkē
iṉam
ceyta māṉpōl iṇaṅki niṉṟāṉē.
|
0041:
In Depths Of Devotee's Heart
To
them He comes, who, in heart's deep confines
Treasure
His Name,
The
Lord who consumed the deathly poison of hatred born,
Consorting
with Her of the gleaming brow,
Conjoint,
like the pairing deer in amity sweet.
|
0042
pōy araṉ taṉṉaip pukaḻvār
peṟuvatu
nāyakaṉ nāṉ muṭi ceytatuvē
nalku
māyakam cūḻntu vara vallār
ākilum
vēy
aṉa tōḷikku vēntu oṉṟumtāṉē.
|
0042:
Grants All
They
alone attain His Feet, who seek and praise;
To
them He shall grant the world the Four-Headed one made;
Full
well the elect come, the world of Maya girdling,
One
is He with Her of the shoulders reed-shaped.
|
0043
araṉ aṭi colli araṟṟi aḻutu
paraṉ aṭi nāṭiyē pāvippa
nāḷum
uraṉ aṭi ceytu aṅku otuṅka
vallārkku
niraṉ
aṭi ceytu niṟaintu niṉṟāṉē.
|
0043:
Eternal Grace
To
them that speak of Hara's Holy Feet and weep,
To
them that daily muse at the Great One's mighty feet,
To
them that, in deep devotion fixed, wait to serve,
To
them comes the Eternal's all-filling Grace.
|
0044
pōṟṟi eṉpār amarar puṉitaṉ
aṭi
pōṟṟi eṉpār acurar puṉitaṉ
aṭi
pōṟṟi eṉpār maṉitar
puṉitaṉ aṭi
pōṟṟi
eṉ aṉpuḷ poliya vaittēṉē.
|
0044:
Shines In Love
"Glory
to the Holy Feet," the Devas chant,
"Glory
to the Holy Feet," the Asuras hymn,
"Glory
to the Holy Feet," the humans, too, echo,
Thus
I gloried Him, and in my love He shone.
|
0045
vitivaḻi allatu iv vēlai ulakam
vitivaḻi iṉpam viruttamum illai
tutivaḻi nittalum cōtip pirāṉum
pativaḻi
kāṭṭum pakalavaṉ āmē.
|
0045:
Divine Path
Except
by Fate He decrees this sea-girt world revolves not,
Except
by Fate He decrees do joys and age arrive not,
Daily
pray to the Light Effulgent;
The
Divine Path He'll prove, the Sure Sun He'll be.
|
0046
anti vaṇṇā araṉē civaṉē
eṉṟu
cintai cey vaṇṇam tiruntu aṭiyār
toḻa
munti vaṇṇā mutalvā paraṉē
eṉṟu
vantu
ivvaṇṇaṉ em maṉam pukuntāṉē.
|
0046:
In Heart's Center
"You
of the Twilight Hue! O! Hara! O! Siva!"
Thus,
His Holy Feet devotees praise and sing;
He
of the Primary Hue, the First, the Infinite
Entered
my being, my heart's center held.
|
0047
maṉai uḷ iruntavar mātavar
oppar
niṉaivu uḷ iruntavar nēcattu uḷ
niṟpar
paṉaiyuḷ irunta paruntu atu pōla
niṉaiyātavarkku
illai niṉ iṉpam tāṉē.
|
0047:
Bliss Denied
In
Home is He, like Holy Men is He,
In
Thought is He;
Like
the kite concealed in the palm's leafy depths,
Your
Bliss is for them alone who muse upon You steadfast.
|
0048
aṭiyār paravum amarar pirāṉai
muṭiyāl vaṇaṅki mutalvaṉai
muṉṉip
paṭiyār aruḷum paramparaṉ
entai
viṭiyā
viḷakku eṉṟu mēvi niṉṟēṉē.
|
0048:
Unflickering Lamp
The
Lord of Gods, whom the pious adore,
To
Him I bend my knees and His Grace invoke,
The
Lord, Our Father, blessing us of earth,
The
Lamp that flickers not, Him I seek.
|
0049
parai pacu pācattu nātaṉai uḷḷi
pacu pācattu oruṅka vallārkkut
tirai pacu pāvac ceḻum kaṭal
nīntik
karai
pacu pācam kaṭantu eytalāmē.
|
0049:
Sea Of Bondage
Who,
on the Lord, Shakti-Consort, meditate,
And
take the way of Pasu-Pasa,
They
swim across the foaming sea of Sin,
And,
swimming, reach the shore of Pasu-Pasa.
|
0050
cūṭuvaṉ neñcu iṭai vaippaṉ
pirāṉ eṉṟu
pāṭuvaṉ paṉmalar tūvip
paṇintu niṉṟu
āṭuvaṉ āṭi amarar pirāṉ
eṉṟu
nāṭuvaṉ
yāṉ iṉṟu aṟivatu tāṉē.
|
0050:
Seeking Is All
I'll
wreathe Him in garland, I'll hug Him to heart;
I'll
sing Him His Name and dance with gift of flowers;
Singing
and dancing seek the Lord;
This
alone I know, only too well I know.
|
சிவாயநம
civāyanama
Tirumantiram - The Journey Begins
Comments
Post a Comment